VISTO EN TWITTER
Alguien no hizo bien su trabajo y tradujo la palabra "cogedores" de forma un poco desafortunada.
Muchos de los productos que compras en supermercados, grandes superficies y tiendas están hechos para varios países. Por eso es normal que tanto en el paquete del producto como en alguna de sus etiquetas tengan el nombre del mismo o las instrucciones de uso traducidas a varios idiomas.
Normalmente alguien se ha encargado de revisar que las cosas estén bien traducidas y que el texto o palabra tenga sentido en inglés, portugués, francés o italiano.
Pero hay veces en que por despiste, por dejadez o por un mal uso de Google Translator las cosas están traducidas mal dando lugar a situaciones cómicas.
Uno de esos ejemplos es el que compartió recientemente en Twitter el usuario @autizt que se encontró este sexual fallo en el paquete de unos cogedores.
"Crónicas de traducción presenta: 'Los Cogedores'", escribió junto a las imágenes, que podrás ver en nuestro víeo, en un tuit que ha acumulado más de 6.000 'me gusta'.
VER MÁS: ¡Espectacular!